В дополнение к предыдущему посту (переводчики тоже попадаются "хорошие и разные"):
(Банально утянуто с БОРа, но пример хороший).
P.S. Пробую вспомнить, допускал ли я подобные пролупы в своей практике... вроде бы нет. Хотя, конечно, всяко бывало.
R*** :
У нас тут был случай
R*** :
Протокол собрание первых директоров содержит положение об утверждении печати компании
R*** :
печать по-английски - Seal
R*** :
Тюлень по-английски - тоже Seal
R*** :
Ну вот чувак переводил этот протокол при приеме на работу
R*** :
и написал вместо "собрание утвердило оттиск печати компании" - "эмблемой компании был избран тюлень"
У нас тут был случай
R*** :
Протокол собрание первых директоров содержит положение об утверждении печати компании
R*** :
печать по-английски - Seal
R*** :
Тюлень по-английски - тоже Seal
R*** :
Ну вот чувак переводил этот протокол при приеме на работу
R*** :
и написал вместо "собрание утвердило оттиск печати компании" - "эмблемой компании был избран тюлень"
(Банально утянуто с БОРа, но пример хороший).
P.S. Пробую вспомнить, допускал ли я подобные пролупы в своей практике... вроде бы нет. Хотя, конечно, всяко бывало.